你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这吗快呢。他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。
And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
利百加对以撒说,我因这赫人的女子连性命都厌烦了。倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢。
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
他父亲以撒说,地上的肥土必为你所住。天上的甘露必为你所得。
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;